SSブログ

やっちまったなぁ [ママの独り言]

建国記念日、はるまきパパが休日出勤だったため、母子2人きりの休日になりました。
丁度、映画館のレディース・ディだったので、レディー二人で映画を見に行く事に決定。
ディズニー好きの真葵が選んだ映画は

ハイスクール・ミュージカル/ザ・ムービー

ディズニーチャンネルのドラマシリーズの映画化です。
真葵はこのドラマが大好きで、耳コピして歌っている位で。
(耳コピなので、歌詞の英語はデタラメですが。^^;)
ハハも嫌いではないので(微笑)、二人でワクワクしながら映画館へ。




最初から派手な歌&ダンスに圧倒されました。
(ミュージカルなので、歌とダンスが満載です)
わー、すごいな。迫力あるな。


圧倒されているうちにストーリーが始まり…はじまり……あれ?






・・・・・・・



やばい。
これって、字幕スーパー版?!?!  (気づくの遅っ)


ディズニーチャンネルで見たのは吹き替え版ばかりで、どちらかというと子供に人気のある
この作品。
まさか、字幕スーパー版しか上映してなかったとはっ!!!!!(滝汗)

なーにぃ?!やっちまったなぁーっ!! (クールポコ状態)


※他の映画館では吹き替え版も上映しているところがあるようですが、
 私のいった映画館では字幕版のみしかやってなかったのでした。
 …という事を、映画を見終わった後で知りました。。。orz


おそるおそる横で見ていた真葵の様子をうかがってみると
「・・・ん?」
「あのぉ、お話わかる?」
「ん、大丈夫。え(画像)をみてるから」
とのお答え。

ストーリー自体は複雑じゃないから、ひらがなを拾い読みできていれば、なんとなく
内容がわかるのかな?
ちょっと安心して、また映画の続きを堪能しました。




ポップコーンをつまみ、ドリンクを飲みながらゆーったりと鑑賞する事しばし。
ストーリーも中盤になってきた所で、不意に真葵が「ねえねえ」と袖をひっぱります。

「なに?どうしたの?…トイレ?」
「ううん、ちがうの。
 まきね、習ってない漢字が多くって全然よめないんだけどー」




ずーっと見てきといて、今頃それに気がついたんかーーーーーいっ!!!
すでにストーリーもなかばやないかーーーーーいっ!!! (髭男爵風)




・・・と映画館の中心でツッコミを入れるわけにもいかず、しかたなく
今までの流れを大まかに展開を説明。(小声でw)
そしてその後も、
「いま○○が××になってね、で今から△△しようとしているんだけど……」
と、小声の解説を要所要所に入れるはめになったのでした。
まあ、雰囲気やひらがな拾い読みで、何となくストーリーはわかっていたみたいです。
そして歌と踊りの迫力に、言葉の壁を越えた面白さを見いだしていた真葵でした。



こんな感じで、集中力にかける映画鑑賞でしたが、内容は面白かったですよ♪♪♪
母子ですっかり盛り上がっちゃいました。
ストーリーはベタな少女漫画のようなのに(←失礼w)、役者さん皆に華があって、
エンターテェイメントとしてすごく楽しめました。


皆さん。
子供を連れて映画を見に行く時は、字幕か吹き替えか確かめてから行きましょうね〜。

・・・・・え、普通は事前に確かめるの?スミマセン。^^;;;





ハイスクール・ミュージカル [DVD]

ハイスクール・ミュージカル [DVD]

  • 出版社/メーカー: ブエナ・ビスタ・ホーム・エンターテイメント
  • メディア: DVD






ハイスクール・ミュージカル2 プレミアム・エディション [DVD]

ハイスクール・ミュージカル2 プレミアム・エディション [DVD]

  • 出版社/メーカー: ウォルトディズニースタジオホームエンターテイメント
  • メディア: DVD




1のサントラを車のHDDに入れて、車内で熱唱しているのは私ですw
映画のサントラも欲しいなぁ……
nice!(5)  コメント(5)  トラックバック(0) 
共通テーマ:映画

nice! 5

コメント 5

アキオ

やや、、ウチはいつも字幕ですが何かw
ちっちゃいからあたりまえかーw

吹き替えはなんかお金払う気がしないw
まぁねぇ、、子供はつらいかもしれないけどなぁぁぁぁ。

ディズニーピクサーの作品とかも、
喜んでみてますんですけど、いみわかってないのかも。
やっと、おおおっ、って思っちゃう言葉がでてくる様になってて、
「でかしたっ、おもろいっ」って使い方もしてくれるし、
そうなってくると、やっぱり映画は吹き替えになっちゃうのかなぁ。

そういえば、ディズニー、パッケージ版は、吹き替えの方が
音声効果は豪華だ。。
(DTSとかは吹き替えバージョンのみだったり)


by アキオ (2009-02-15 07:46) 

はるまきママ

>花乃子さん
nice!、ありがとうございます。^^

>アキオさん
真葵が小さい時は我が家もDVDを字幕で見ていたりしましたが、
ちゃんとお話し出来るようになったら
「ままぁ、びれおのことばちばうー」
(訳:ママ、ビデオの言語選択が間違っているよw)
と言い出しました・・・あ、やっぱり?って感じで。^^;
英語で聞いていても、細かいニュアンスまでは伝わってない
ようでした。。。

吹き替えと字幕で音声が違うって、ありますよねー。
by はるまきママ (2009-02-15 17:36) 

albireo

小学一年生で、何とか字幕を読もうとしているなんて、真葵ちゃんすごいですね~
僕は、DVDを観る時に、以前は字幕版で観ようとしたこともありますが、最近は面倒臭いので、吹き替え版ばかりです・・・。
by albireo (2009-02-15 21:17) 

はるまきママ

>albireoさん
まだ字を覚えて間もないのに、字幕のスピードにある程度
ついていっている、というのに驚きました。
習っていない漢字も少し読めたりして…子供の記憶力って
すごいですねぇ。

疲れている時に字幕版を見るのはつらいですよね。^^;
特に難しい用語が出てくるような映画の時は、なるべく
吹き替え版を選ぶようにしています……
by はるまきママ (2009-02-16 09:19) 

はるまきママ

>ひなぐまさん
nice!、ありがとうございます♪
by はるまきママ (2009-02-23 11:15) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

スキーにいったよばれんたいんでぃ ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。